Taustaa
Kamarikuoro cc FREIAn tapaiselle ensemblelle oli selkeästi tilaus. Olin useiden vuosien ajan keskustellut muiden kokeneiden kuorolaulajien kanssa eri yhteyksissä siitä, millaisessa kuorossa itse kukin haluaisi tässä vaiheessa kuorouraansa laulaa. Pääkaupunkiseudun runsaasta kuorotarjonnasta huolimatta sopivaa konseptia ei tuntunut löytyvän, ja lopulta ainoaksi vaihtoehdoksi jäi perustaa uusi.
Erääksi tärkeäksi tekijäksi pelkistyi se, että kokoonpano olisi riittävän pieni voidakseen toimia kuin lauluyhtye, siis ilman että kukaan välttämättä johtaa edestä käsin, mutta toisaalta riittävän suuri voidakseen tuottaa kuoromaisen soundin. Kamarikuoro cc FREIAn visioksi (jos sitä nyt sellaiseksi voi sanoa) muodostuikin ”kamarikuoro, joka toimii kuin lauluyhtye”, mutta aivan yhtä tärkeä on ajatus, joka voisi sitten olla vaikkapa osa missiota: ”hyvää musiikkia hyvässä seurassa”.
Kamarikuoro cc FREIAn laulajillla on paitsi vuosikymmenien kokemus laulamisesta erilaisissa kuoroissa ja yhtyeissä myös yhteistä pohjaa sikäli, että kaikki ovat aloittaneet kuorouransa suunnilleen samoihin aikoihin, 1980-luvun kamarikuorobuumin ympäristössä, ja laulaneet yhdessä eri yhdistelmissä vuosien varrella. Kokemus ja tottuminen tietynlaisiin tapoihin tehdä kuoromusiikkia luovat yhteistä pohjaa, jolta ensemblea on helppoa ja motivoivaa kehittää eteenpäin.
Kamarikuoro cc FREIAn taiteellisen toiminnan ydinajatuksia ovat tekstin tulkinta, musiikin tunnesisällön välittäminen ja temaattiset konserttikokonaisuudet.
Miksi sitten nimi FREIA? Nimi tuli minulle mieleen kuin itsestäänselvyytenä keväällä 2015, kun porukan syntysanoja oltiin lausumassa. Freia on skandinaavisessa mytologiassa rakkauden ja hedelmällisyyden jumalatar sekä suuri musiikin ystävä, mutta nimi on myös analysoitavissa lyhenteeksi (minkä vuoksi se kirjoitetaan isoin kirjaimin) latinankielisestä lausekkeesta:
flamina resurgentes exspirant iterum antiqua = ”vanhat tuulet puhaltavat jälleen".
Tai hieman muokaten ja proosallisemmin tulkiten:
flatus resurgentes equitant iterum antiqui = ”vanhat pierut ratsastavat jälleen”.
Jaakko Mäntyjärvi
kääntäjä, säveltäjä, kuoronjohtaja